|
Post by Dreadlocktruth on Mar 11, 2016 22:42:55 GMT
How about a little cultural exchange? Here's some Brit slang for the non-Brit users, give me some back. "The dog's bollocks" - very good indeed "Went arse over tit" - he fell over "Gormless" - has no clue "The bee's knees" - polite version of "the dog's bollocks" "Budge up" - give me some room "... and bob's your uncle!" - inserted at the end of a sentence to indicate that a task will be completed "Bollocks!" - damn! "Bugger all" - nothing (eg there was bugger all in there) "Chin wag" - talking (eg they were having a chin wag) "Chuffed" - extremely happy "He's pissed" - he's drunk "Fannying around" - procrastinating (though this makes more sense with the us version of the word 'fanny' to mean your arse, as you'd be sitting on it, 'fanny' means vagina in UK lingo) "Give us a bell" - call me "Gobsmacked" - amazed Feel free to add more, UK people.
|
|
|
Post by gingerdreadman on Mar 11, 2016 22:45:59 GMT
Hahaha. I would have no clue on most of these except some people use " bee's knee's"
|
|
|
Post by iriemama on Mar 11, 2016 22:47:23 GMT
Yeah sometimes when Darren or James go on for a long paragraph, I get lost about 4 times like, whhhaat?
|
|
|
Post by gingerdreadman on Mar 11, 2016 22:49:33 GMT
I will try and do a list of random slang i can think of that i may or not teally use in a bit. I feel like over here our slang is kind of regionalized and we already discussed the sheer size of the USA. And Canada might as well be UK on a lot of stuff.
|
|
|
Post by Dreadlocktruth on Mar 11, 2016 22:55:59 GMT
Here's another random one that actually might be more helpful... the British usually greet people by saying "You alright?"/"Alright?" which is literally just akin to "Hey, how's it goin'?".
I mention that because I was listening to Marc Maron's podcast and he was talking about how he'd done a stand-up comedy set in Edinburgh and, right afterwards, a British girl had spotted him backstage and said "You alright?" which he took to be an implication that she thought he'd bombed and he was deeply offended ha.
And also I had an American friend from here that I'd talk to on Skype all the time and one day she said "why do you always ask that?!" and I had to explain it was just a general greeting.
|
|
|
Post by riannasaurus on Mar 11, 2016 22:58:20 GMT
"Butty" - sandwich "Give over!" - stop it you're annoying me or you've got to be kidding me! "Baccy" - rolling tobacco "Backy" - to give someone a ride on the back of your bicycle (giz a backy) "Giz" - give me "Bomb" - as in, 'costs a bomb' meaning expensive
|
|
|
Post by gingerdreadman on Mar 11, 2016 23:02:37 GMT
Keep them coming! My mind is blown. (- difficult to process/understand; amazed)
|
|
|
Post by Dreadlocktruth on Mar 11, 2016 23:02:57 GMT
lol. I thought about including "do" to mean "sell" since people say stuff like "do you do fish and chips?" but I'm not sure if that's a UK thing.
|
|
|
Post by gingerdreadman on Mar 11, 2016 23:04:11 GMT
Brief intermission - found a pic of baby man a couple months ago in his " Spidermon" onesie my friends parents got.
|
|
|
Post by Dreadlocktruth on Mar 11, 2016 23:07:46 GMT
There are a few that are dying out as they're more the older generation's lingo, now, but these I'd consider "quintessential"...
"Bloody nora!" - holy crap "Bonk" - shag/to have sex "Got a lot of bottle" - very brave "Cheerio" - goodbye "Cheesed off" - annoyed "Cocked it up" - made a mistake "Up the duff" - pregnant "Cracking" - great (eg "that's a cracking pint!")
Also, we say "cheers" to mean "thank you". I'll often sign off e-mails and what not with "cheers, Paul" and it probably looks like I'm raising a glass to myself to non-Brits or something lol.
|
|
|
Post by Dreadlocktruth on Mar 11, 2016 23:08:15 GMT
That's a cracking onesie!
|
|
|
Post by gingerdreadman on Mar 11, 2016 23:13:18 GMT
No more cheerio? Damn it.
I look forward to Danzia's response as she has lived both places. I feel like since you said it seems so much American stuff has made it into your media that maybe you have heard a lot of our slang.
One if customers moved here from England 4-5 years ago. I like listening to him talk. But a lot of the time i have to pause after everything he says and let my mind register/ what the heck he said. English Don't seem to have much trouble with American phrases.
|
|
|
Post by Dreadlocktruth on Mar 11, 2016 23:18:51 GMT
We know a lot of the more common ones (ie "diapers", "elevator" etc) but it's usually the older cultural references or expressions, rather than words for things, that catch us out.
It's all good though, I do enjoy playing around with the linguistic differences because I honestly believe that there will be little to no distinction between American and UK English in another couple of decades lol.
|
|
|
Post by Dreadlocktruth on Mar 11, 2016 23:30:59 GMT
Here's an odd/interesting synchronicity for the Americans of the board... I'm sure you know who Dennis The Menace is, but did you know that we have an entirely different character over here that's also called Dennis The Menace and that, by an amazing coincidence, they both first appeared in print at roughly the same time (March 1951)? Here's ours. It was very confusing, as a kid, when they made a movie about him and we turned up to find it was about some wussy blonde kid.... ;p
|
|
|
Post by gingerdreadman on Mar 12, 2016 0:39:01 GMT
Haha. That is awesome and I had no clue.
|
|